> инDИка | > Нойз-рок | |||||||||||||||||
>
Snorecore > Lo-Fi > Неопсиходелический инди-поп > Нойз-поп > Альтернативный фолк > Нойз-рок > Бархатная музыка > Солянка |
|
|||||||||||||||||
|
К.К.: Отлично. Ш.Р.: "Electriclarryland" - один из самых безумных альбомов, которые я слышала в последнее время! К.К.: Так ты, вероятно, не так уж и много наших альбомов и слышала? Ш.Р.: Нет, я слышала все… Давай вернемся в 94-й год, когда вы работали с Джоном Пол Джонсом из Led Zeppelin. У меня создалось впечатление, что вы были не очень довольны этим сотрудничеством. К.К.: С ним было неплохо. Правда, он ничего не делал, кроме того, что сидел и травил всякие байки. Сначала это было забавно, но потом порядком нам надоело. Тогда мы были эдакими дураками, мол, «Давайте поиграем в рок-н-ролл. Пригласим цеппелиновского басиста, он спродюсирует наш дебют на мажорском лейбле, а мы потратим кучу денег на запись в дорогой студии.» Хотя, в сущности, нам было плевать. Да, мы поступили глупо. Как продюсер, он почти ничего не сделал, что с одной стороны хорошо, а с другой плохо. Ну, по крайней мере, он не превратил нас в ELO. Ш.Р.: Еще вы работали со Стивом Томпсоном, который продюсировал многие супергруппы. Когда вы решили прекратить с ним сотрудничать? К.К.: Томпсона мы пригласили, потому что у него были довольно неплохие идеи, и он хотел поэкспериментировать с нашим саундом. Сначала все шло хорошо, но потом мы поняли, что ничего интересного от Томпсона нам не дождаться. На самом деле большинству продюсеров нужен чистый звук и хорошо подготовленные концерты. Ничего радикального он не предпринял, а среди своих планов в отношении нас называл звучание в духе Filter. Томпсон перечислял всякие тупые группы, на которые мы зачем-то должны были походить. Мы поняли, что он совсем ни во что не врубается и вынудили его работать над простыми рок-песнями. После вовращения в Остин, критически осмотрев материал для будущего альбома, мы оставили только те песни, которые были записаны как следует и нравились нам. Ш.Р.: “Thermador” – единственная песня, оставшаяся от работы с Томпсоном. Вы перезаписывали ее или оставили в первоначальном виде? К.К.: Мы оставили томпсоновский вариант, т.к. посчитали, что с ней все в порядке и менять ничего не нужно. Ш.Р.: А Крис Шо (Chris Shaw) (который работал над остальными вещами) – он из Остина? К.К.: Вообще-то он из Нью-Йорка. Он работал с Полом над некоторыми его проектами, так мы и познакомились. Ш.Р.: Как вы поступили с остальными вещами на альбоме? Это новые песни или переработанные с томпсоновских сессий ? К.К.: Решив переделать альбом, мы оставили примерно треть песен из тех, что были записаны в Нью-Йорке. Еще одну треть составили переработанные версии работ Стива и даже демо-записей тех же песен. Ну и еще треть – это новые песни, записанные нами на Aryln Studios. Мы перешли на мажорский лейбл, но это не значит, что нам следует забыть о приобретённых навыках в деле звукозаписи. Со стороны крупного лейбла всегда есть определенное давление. Они постоянно будут навязывать тебе свою политику. Мы заранее приготовились к этому, потому что раньше никогда не работали с продюсером при записи альбома – у нас просто не было денег. Прошло то время, когда пригласить продюсера было заманчивой идеей. Теперь мы, кажется, осознали, что никто не запишет нас лучше, чем мы сами. Ш.Р.: Сколько басистов пытались попробовать свои силы для привлечения к записи? К.К.: Ни одного. Мы не устраивали прослушиваний, т.к. знали, кто нам нужен. Это - Оуэн МакМэхон (Owen McMahon). Мы дружим с ним уже несколько лет. Он постоянно где-нибудь играет. В частности, мы вместе играли в моем побочном проекте, группе Drain. Он отличный бас-гитарист, и сразу согласился. А познакомились мы, когда он был в the Cherubs. Ш.Р.: На вашем новом лейбле пишется много талантливых людей. Sixteen Deluxe и Роки Эриксон, например. У меня осталась куча впечатлений от последнего интервью с Роки. К.К.: Ты брала у него интервью? Ух ты! Тебе повезло. Ш.Р.: «Pepper» просто оккупировал радиоэфир. Это был запланированный сингл? К.К.: (смеется) “Pepper” вообще попал на альбом в последнюю очередь. Мы составили список из всех песен, которые хотим записать, а когда уже закончили основную запись, у нас осталось немного свободного времени. И тогда мы просто стали дурачиться с драм-машиной и сэмплами и накладывать всякие штуки. Все было записано прямо там. А когда появился вокал, я вдруг подумал, что Сapitol непременно захочет сделать из этой вещи сингл. Мне это казалось очевидным. Остальные вещи на альбоме чересчур странные для радио-эфира. Им подходят дружелюбно звучащие хип-хоп ритмы. Ш.Р.: В этой вещи Гибби скорее просто говорит, чем читает. К.К.: Да, конечно, но это все равно мэйнстрим. Ш.Р.: У каждого из вас ярко выраженная индивидуальность, но, тем не менее, вы остаетесь сплоченной группой. Как вам удаётся сглаживать конфликты? К.К.: Это любопытно. Иногда случается, что кто-то упирается и никак не идет на компромисс, тогда остальные просто соглашаются. А вообще, дело редко доходит до серьезных споров. В целом, каждый из нас может сказать, что для нас хорошо, а что нет. Мы все имеем представление о том, каким должно быть наше звучание и все такое. Когда у кого-то появляется идея, мы прислушиваемся и стараемся объективно решить, принять ее или отвергнуть. Если нам не нравится записанное, мы легко можем расстаться с ненужными пленками. Продюсеры это ненавидят, они терпеть не могут, когда готовый материал выбрасывается. Кстати, с этим альбомом так и вышло: несколько слабых песен пришлось оставить за бортом. Мы провели много времени с записями Стива Томпсона, но, по правде говоря, это были довольно слабые работы. За короткий период времени было записано четыре композиции и теперь мы определились, что с ними делать. Ш.Р.: Чем порадует наc Trance Syndicate в ближайшее время? К.К.: В июне выходит новый альбом группы Bedhead из Далласа. Потом, еще есть группа, которая только что переехала в Остин – называется American Analog Set. Их альбом выйдет примерно через месяц. Еще одна группа – Windsor For The Derby – они, правда, в Нью-Йорк переехали. Вот такие новости. Ш.Р.: Для съемок клипа на “Pepper” вы позвали Эрика Эстраду. К.К.: Ты перепутала, мы позвали уличную королеву Эрику Эстраду. Она очень красивая. А тот Эрик Эстрада, которого ты имеешь в виду, звезда сериалов, тоже участвовал в клипе, но он был в съемочной бригаде, кому-то там помогал. Я как-то подошел стрельнуть у него сигарету, и мы на несколько мгновений остались наедине. Он почему-то нервничал, и, чтобы нарушить неловкое молчание, спросил «Ээээ... Butthole Surfers... почему вы выбрали такое название для группы?» Мне тысячу раз задавали этот вопрос, но в исполнении Эрика Эстрады он звучал как-то по-особенному. Ш.Р.: На этот счет существует много разных версий. Какую ты рассказал ему? К.К.: (смеется) Не помню. Я был немного ошеломлен. Я почему-то стал думать о том, каков он постели, представляя себя Эрикой Эстрадой. Он очень красив по-мужски. Ш.Р.: Мне интересно, как появилась “My Brother’s Wife”? Мне представляется, что вы втроем играете, а Гибби просто импровизирует с вокалом. К.К.:
В точку. Думаю, эта песня стала нашей ответной реакцией на то, что альбом
получался чересчур продуманным и зажатым. По крайней мере, так казалось
после возвращения из Нью-Йорка. Мы думали: «Ну сколько можно этих стерильных
песен?» Нам ведь всегда больше всего нравилось просто лабать в свое удовольствие
и по возможности быть спонтанными. Ш.Р.: Похоже это отличный способ записи. К.К.: Ну разумеется это куда веселее, чем пытаться записать тщательно отполированную трехминутную поп-песню. Мы и без того достаточно уже занимались этим. Мы просто сказали себе: все, хватит, пора делать то, за что нас все знают, - играть свободно, оттягиваться и получать удовольствие. Ш.Р.: Давай поговорим о песне "Let's Talk About Cars". Она напоминает мне о ранних Young Gods образца 87-го года, когда они много песен записывали на французском. К.К.: Мы уже много лет не виделись с этими ребятами. А песню мы написали, когда вернулись в Остин, желая спасти альбом. Одна из самых красивых и счастливых наших песен. Такая милая. Когда мы её записывали, кто-то вдруг предложил зафигачить туда какой-нибудь французский текст. Тогда Гибби пригласил в студию своих знакомых, работавших в Chayneu – он задавал вопросы по-английски, парень их переводил и задавал девушке, а она отвечала по-французски. Мы записали этот разговор, порезали на куски и запихали в песню. Ш.Р.: Они что, правда, о машинах говорят? Мне показалось, что они несут нечто несуразное. К.К.: Ну да, парень спрашивает девушку: «Когда ты в последний раз видела автомобильную аварию?», а она отвечает: «О, в последний раз я сама попала в аварию и ты был рядом со мной». Потом они говорят об Энди Уорхоле и насилии в американском спорте. Ш.Р.: Я не нашла никого из своих знакомых, кто бы знал французский... К.К.: Да, у нас его тоже никто не знает. Мы и не ведали, о чем они там говорят до тех пор, пока нас не пришел послушать один французский журналист и не перевел. Мы чуть со смеху не померли. Ш.Р.: Мне кажется, или я действительно слышу позвякивание собачьего ошейника ? К.К.: Ага. У нас вся группа на собаках помешана. У меня две, у Гибби две, а у Пола была лучшая в мире псина, Марк Фарнер, но он помер, упокой его душу. Марк Фарнер постоянно охранял наш фургон и много лет ездил с нами в турне. Он был нашим гуру. Ш.Р.: Чем привлекательно участие в рок-группе? К.К.: Меня забавляет то, что мы получаем деньги за почти ничегонеделанье. Ш.Р.: Тебя не удивляет, что вы так долго вместе и до сих пор не перегрызли друг другу глотки? К.К.: (долго смеется). Ну да. Мне хочется убить себя, когда я думаю о том, сколько всего мы пережили вместе. Разумеется, мы ни о чем таком не подозревали, когда только собирали группу; но уже позже, много лет спустя, мы дали друг другу обещание, что доведем группу до ее логического завершения. Ну а поскольку с самого начала мы были алогичны, то и конца у группы, наверное, не будет. Ш.Р.:
Как ты относишься к заметкам о вас в желтой прессе, например к Коркэрэну? Ш.Р.: Мне кажется, что личная жизнь человека – это только его дело. К.К.: Я тоже так считаю, но это все их журналистские штучки. Ш.Р.: Как вы собираетесь передвигаться в течение этого турне? К.К.: Нас будет сопровождать целая эскадра Эль Каминос. Так что, если увидишь в каком-то городе 20 припаркованных Эль Каминос, значит мы там. Ш.Р.: Собираетесь ли устраивать турне в будущем? К.К.: Да, мы уже довольно давно не участвовали в турне. Я даже немного волнуюсь, т.к. мы давно не выступали. Но репетиции идут полным ходом, и все работают на пределе возможностей, мы зажигаем будь здоров. Так что будет здорово! Ш.Р.: Я уже очень давно так не нервничала перед интервью. К.К.: Я тебя напрягаю? Ш.Р.: Нет, я просто никогда не знаю, чего ожидать; и вообще всегда чувствую себя параноиком, делая что-то с Butthole Surfers. Что выражают глаза Кина на тыльной стороне обложки? К.К.: Определенно безразличие к какому бы то ни было искусству. Это собака, и это существенный плюс; он не может не тронуть вас, не может не пробудить в вас вашего внутреннего ребенка. Вот почему мы пошли на это. Ш.Р.: Ну что ж, поздравляю с прекрасным альбомом. Я предсказываю ему первое место во всех чартах на следующей неделе. Желаю хорошо провести время в Европе. К.К.:
Спасибо! |
|||||||||||||||||
|
руководитель проекта:
Андрей Шамрай |